I shit in all that moves


Algunos de vosotros sabeis que trabajo con un amable malagueño, con el que comparto una divertida manera de ver la vida.Tambien el el trabajo por supuesto.

El baño de nuestra oficina es compartido con otras empresas. Hay un tio de otra compañia que todas las mañanitas se echa un piti en el baño de minusvalidos, dejando un tufo asqueroso. Dado que
'semos personas de abien' en vez de confrontarnos directamente con el, decidimos dedicarle un cartelito.

Ya que la nuestra es una empresa internacional, el cartel esta en ingles too. Para añadirle un poco mas de jocosidad al asunto, la traduccion es de nivel de Cuenca como podreis ver.

Y esto me lleva a uno de los temas de este post: los fromdelosturiverismos.

Algunos de los mas gozosos que he recopilado (sobre todo en mi viaje a Praga) son:

- What are you counting to me?
¿Que me estas contando?

-Take it. For you come back.
Toma. Pa que vuelvas

-I don't see the hour...
No veo la hora...

-Efectivly
Efectivamente

Es de reconocer que el ingles, al igual que el frances, son idiomas a los que se le puede echar mucho morro. Yo me he dado cuenta trabajando; el dia que le perdi el miedo a soltar burradas empece a hablar mucho mas fluido. Y ademas sueles acertar!

Comentarios

Anónimo ha dicho que…
Qué grande son las jugonas!!. Así nos referimos en Praga a las traducciones literales de dichos españoles al inglés , de echo tenemos una camiseta con las jugonas del año, las nuevas las vamos apuntando, y ya no me queda mucho espacio!!!
Otras grandes son, han sido y serán:
you have passed over three villages, or more (te has pasado 3 pueblos, o más)
I´m in the live flower(estoy en la flor de la vida)
I´m flipping (esta no requiere traducción)
you are a waterparties (eres un aguafiestas)
.... y muchas más. si se me ocurren más ya las iré poniendo.

Felipe gran post, sabias que iba a escribir, y ya era hora.
Un abrazote a todos.
ElGavilán ha dicho que…
- Look to see (mira a ver...)
- Go throwing (ve tirando)

Si es que los españoles somos de lo que no hay... ;)
Portrait ha dicho que…
Luego le pregunto a algun extranjero del curro si tambien hacen jugonas en sus idiomas.

No se yo si seran tan finas como las nuestras...
Elisa ha dicho que…
Un clásico de mi hermano:
"he is the fucking master"
Es el puto amo
Juan ha dicho que…
Una indispensable para ser un buen Camarada:

"Came on, see you later!"
Por la clásica "Véngastaluego!"
Pi ha dicho que…
Jajaja, yo llevo sintiendo esta sensación todo el tiempo que llevo aquí... estoy segura de que digo muchas burradas, pero ya no me importa, jejeje
El clásico: "From lost to the river"...
Anónimo ha dicho que…
Otras de las grandes son:
I break my ass with you (me parto el culo contigo), no confundir con You break my ass.
I was waiting for you (te estaba esperando)
Vegetable physiology (fisiología vegetal) dicha al coordinador Erasmus.
Otra no englobable en este apartado es el Sleep well!, por mucho que Manolo y tú os empeñeis.
En alemán también le echamos morro:
Flippen aus (me flipa), o eyaculieren (sin traducción).
Anécdota:
Fakultäten= facultades
Fakultaten= tetas gordas,
me pasé 3 meses, ante el descojone popular, diciendo que me iba a las tetas gordas...
1beso guapetón!
Laura.
Portrait ha dicho que…
Jaja,

Tremenda la de Fakultaten!

Esa parecida me pasa a mi con la playa= beach y las putas= bitch.
Anónimo ha dicho que…
JEJE EL FRANCES TB COMO BIEN DICES, METEMOS MUCHAS E ESTAS,DE LAS CUALES:
VIR DIJO UN DIA A UNA ENFERMERA, JE SUIS CONSTIPEE (TENIA LA NARIZ COMO UN PIMIENTO Y ESAS COSILLAS) A LA SUSODICHA LE DIERON UN APARATITO TIPO SUPOSITORIO...YA Q CONSTIPATION EN FRANCES ES:ESTREGNIMIENTO!!
UNA CATALANA,APROVECHO SU OTRA LENGUA PA METER UN "TAMPOC" COMO TAMPOCO

Entradas populares de este blog

Los mejores discos de la década

Los locos de mi ciudad

Cuatro hombres y una trombonave: La película