I shit in all that moves
Algunos de vosotros sabeis que trabajo con un amable malagueño, con el que comparto una divertida manera de ver la vida.Tambien el el trabajo por supuesto.
El baño de nuestra oficina es compartido con otras empresas. Hay un tio de otra compañia que todas las mañanitas se echa un piti en el baño de minusvalidos, dejando un tufo asqueroso. Dado que 'semos personas de abien' en vez de confrontarnos directamente con el, decidimos dedicarle un cartelito.
Ya que la nuestra es una empresa internacional, el cartel esta en ingles too. Para añadirle un poco mas de jocosidad al asunto, la traduccion es de nivel de Cuenca como podreis ver.
Y esto me lleva a uno de los temas de este post: los fromdelosturiverismos.
Algunos de los mas gozosos que he recopilado (sobre todo en mi viaje a Praga) son:
- What are you counting to me?
¿Que me estas contando?
-Take it. For you come back.
Toma. Pa que vuelvas
-I don't see the hour...
No veo la hora...
-Efectivly
Efectivamente
Es de reconocer que el ingles, al igual que el frances, son idiomas a los que se le puede echar mucho morro. Yo me he dado cuenta trabajando; el dia que le perdi el miedo a soltar burradas empece a hablar mucho mas fluido. Y ademas sueles acertar!
Comentarios
Otras grandes son, han sido y serán:
you have passed over three villages, or more (te has pasado 3 pueblos, o más)
I´m in the live flower(estoy en la flor de la vida)
I´m flipping (esta no requiere traducción)
you are a waterparties (eres un aguafiestas)
.... y muchas más. si se me ocurren más ya las iré poniendo.
Felipe gran post, sabias que iba a escribir, y ya era hora.
Un abrazote a todos.
- Go throwing (ve tirando)
Si es que los españoles somos de lo que no hay... ;)
No se yo si seran tan finas como las nuestras...
"he is the fucking master"
Es el puto amo
"Came on, see you later!"
Por la clásica "Véngastaluego!"
El clásico: "From lost to the river"...
I break my ass with you (me parto el culo contigo), no confundir con You break my ass.
I was waiting for you (te estaba esperando)
Vegetable physiology (fisiología vegetal) dicha al coordinador Erasmus.
Otra no englobable en este apartado es el Sleep well!, por mucho que Manolo y tú os empeñeis.
En alemán también le echamos morro:
Flippen aus (me flipa), o eyaculieren (sin traducción).
Anécdota:
Fakultäten= facultades
Fakultaten= tetas gordas,
me pasé 3 meses, ante el descojone popular, diciendo que me iba a las tetas gordas...
1beso guapetón!
Laura.
Tremenda la de Fakultaten!
Esa parecida me pasa a mi con la playa= beach y las putas= bitch.
VIR DIJO UN DIA A UNA ENFERMERA, JE SUIS CONSTIPEE (TENIA LA NARIZ COMO UN PIMIENTO Y ESAS COSILLAS) A LA SUSODICHA LE DIERON UN APARATITO TIPO SUPOSITORIO...YA Q CONSTIPATION EN FRANCES ES:ESTREGNIMIENTO!!
UNA CATALANA,APROVECHO SU OTRA LENGUA PA METER UN "TAMPOC" COMO TAMPOCO